Offentliggjort 17.03.10 kl. 03:00
Å'et er en internationalt genkendelig signatur, der betyder "Skandinavien".
Popfænomenet Lady Gagas nyeste video, ”Telephone”, er skrevet af Lady Gaga og Jonas Åkerlund, og instrueret af Jonas Åkerlund. Det står med store, gule bogstaver i forteksterne.
Det amerikanske produktionsselskab, der har lavet videoen, har altså ikke haft problemer med at skrive det skandinaviske ”Å”. Og Jonas Åkerlund har tydeligvis heller ikke følt sig mindre international eller global, fordi hans efternavn begynder med Å.
I lørdags modtog jeg fra et filmselskab i Los Angeles en kontrakt vedrørende udnyttelse af filmrettighederne til min roman ”Adèle”. Bogstavet Å indgår ikke i mit navn eller min adresse; det gør Ø til gengæld. Og på denne kontrakt, udfærdiget i Californien, står der nok så pænt, at den ene kontrahent hedder Peter Rønnov-Jessen og bor i Søborg, Denmark.
Det har ikke voldt selskabet kvaler at skrive Ø. Og hvis der havde indgået et Å eller Æ i mit navn eller min adresse, havde det heller ikke været noget problem.
Men nu kan man så læse, at borgmester Nicolai Wammen vil have, at Århus skal tage navneforandring til Aarhus - af hensyn til den globale udvikling.
Hvad bogstaveringen af bynavnet ”Århus” har med den globale udvikling at gøre, skal jeg ikke kunne sige. Men jeg har læst et sted, at man på Århus Rådhus bl.a. mener, at de underlige danske tegn skulle udgøre et problem på moderne computere.
Dette er lodret forkert. Tværtimod kan jeg nu på min ganske almindelige laptop skrive alle de tegn, jeg måtte have lyst til. Jeg kan skrive russiske tegn, arabiske, hebraiske - sågar kinesiske.
Det kunne jeg ikke, dengang jeg skrev på maskine!
Det er en mærkværdig idé, de har fået på rådhuset i Århus, med at det skulle være særlig globalt og internationalt ikke at have særtegn og diakritiske tegn (de franske accenter, bollen over Å'et, stregen gennem Ø'et, osv.) i sit sprog - for det har langt de fleste af de sprog, der skrives med det latinske alfabet.
De skandinaviske sprog har, tysk har, fransk, polsk, tjekkisk, spansk, osv., osv.
Som et af de ganske få har engelsk det ikke - bortset fra nogle franske accenter i visse franske låneord.
Men det er måske engelsk, de århusianske politikere mener med ”globalt”?
Hvis de forestiller sig, at ”Aarhus” for britisk-amerikanske øjne ser mindre sært og fremmedartet ud end ”Århus”, er de imidlertid gået meget, meget galt i byen.
I en engelsktalendes øjne ser ”Aarhus” nøjagtig lige så fremmedartet ud som ”Århus”.
Forskellen ligger udelukkende i, at den gennemsnitlige brite eller amerikaner, som aldrig har hørt om byen før, umiddelbart vil gætte på, at Aarhus ligger i Holland eller Tyskland - og (korrekt) antage, at Århus ligger i Skandinavien.
Jeg bor ikke i Århus, så jeg kan sådan set være ligeglad med, at de århusianske politikere vil smide skatteydernes penge ud på at skifte bolle-Å'et ud med det grimme dobbelt-A. Og man kan jo kun grine ad Thomas Medom, politisk ordfører for SF, når han til Ritzau udtaler, at han er »sikker på, at indtægterne kommer igen i form af øget omtale og flere turistindtægter«!
Hvorfor i alverden dog det?
Det er næppe sandsynligt, at Århus skulle blive mere interessant for turister, hvis folk ikke tror, det ligger i Danmark, men i Ruhr-distriktet eller i nærheden af Nijmegen.
Å'et er en internationalt genkendelig signatur, der betyder ”Skandinavien”. Og i den engelsktalende verden - som de århusianske politikere tydeligvis har i tankerne - er Skandinavien altså temmelig sexet!
Næsten lige så sexet som Lady Gaga i Jonas Åkerlunds video.
Annonce:



















